著名作家、翻譯家楊絳今天凌晨在北京病逝,
高雄夜市介紹
,享嵩壽105歲。通曉英文、法文與西班牙語的她,
機場接送
,最為人知曉的作品即是在歷經文革後出版的「唐吉訶德」譯本。楊絳的一生雖有著輝煌的文學成就,
小資族保單推薦
,卻歷經文革和喪夫喪女之痛,
台中景點介紹
,她曾在百歲時寫下「曾如此期盼外界的認可,
台中南區老人安養院推薦
,到最後才知道:世界是自己的,
各行業求職面試問題
,與他人毫無關係。」楊絳是江蘇無錫人,
求職面試
,於1911年7月17日出生於北京,
台中養護中心
,本名楊季康。與辛亥革命同齡的她出身名門,不僅在文學上開闢自己的一方天地,還因與文史大家錢鍾書的婚姻而備受艷羨。楊絳1932年在蘇州東吳大學畢業,雖曾獲得到美國留學的機會,但熱愛文學的她,選擇報考北京清華研究院外國語研究生,並認識了錢鍾書。兩人在1935年結婚後同赴英國、法國留學,並生下女兒錢瑗。兩人在1938年攜女返回大陸後,楊絳曾任上海震旦女子文理學院外語系教授、清華大學外語系教授、中國社會科學院外國文學研究所研究員。當時正值學術生涯顛峰的她開始學習西班牙文,並著手翻譯西班牙名著「唐吉訶德」,但書稿未完全翻譯,便在1966年遭遇到文化大革命的摧殘。文革期間,楊絳被視為「反動學術權威」甚至被剃了「陰陽頭」,和錢鍾書一起被劃分為「牛鬼蛇神」,兩人陸續被下放到河南「五七幹校」。當時兩人仍私密相會,相互支持才得以度過文革。夫妻倆伉儷情深,錢鍾書生前更曾稱楊絳是「最才的女,最賢的妻」。而在文革時,她所翻譯的稿件都被視為「黑稿子」曾被沒收、丟棄在廢紙堆中,所幸在文革結束後,仍保有書稿,她所翻譯的「唐吉訶德」才得以在1978年出版。楊絳所翻譯的「唐吉訶德」不僅是目前的譯本中發行量最多的,更曾讓她獲得西班牙國王致贈的「智慧國王阿方索十世十字勳章」。而歷經文革的摧殘,好不容易重獲自由的楊絳卻在1997、1998年相繼遭遇丈夫與女兒過世的打擊,從此便深居簡出,直到92歲高齡,才重新提筆,寫下膾炙人口的散文集「我們仨」。這本散文集講述她與丈夫、女兒生前最後一段時光,並回憶許多夫婦二人當年遊學歐洲,以及歷經中共建政後的種種往事。楊絳100歲時曾寫下一篇至今仍在網路上熱傳的文章「一百歲感言」。當時,她在文中寫到「我們曾如此渴望命運的波瀾,到最後才發現:人生最曼妙的風景,竟是內心的淡定與從容…我們曾如此期盼外界的認可,到最後才知道:世界是自己的,與他人毫無關係。」似乎也為自己的一生寫下註解。1050525(中央社),